A procedural analysis of the Tunisian Arabic discourse connective ʔama

نویسنده

  • Amel khalfaoui
چکیده

Within the Relevance-based approach, discourse connectives such as but and so are linguistic expressions that encode a procedural meaning (i.e., instructions) which guides the addressee to derive the intended interpretation of a discourse segment (a phrase, a clause, or a sentence) based on context derived from the previous one (Blakemore 87, 1992, 2002; Blass 1990; Sperber and Wilson 1995). This paper uses the Relevance-Theoretic framework to propose a procedural account for the Tunisian Arabic discourse connective Ɂama. The distribution of Ɂama in a data corpus shows that it occurs in different syntactic positions to conjoin two phrases or two clauses; or to introduce a new sentence or even a new utterance. Further, Ɂama signals three different meanings: contrast, denial of expectation, and cancellation. The paper argues that Ɂama is not ambiguous and propose a unitary account for its meaning. I argue that Ɂama encodes one general procedure that instructs the hearer to see an asymmetric relationship between two properties or two propositions. The general procedure that Ɂama encodes constrains the meaning of the discourse segment it introduces by guiding the hearer to derive the specific meaning (i.e, contrast, denial, or cancellation). In doing so, Ɂama constrains only the implicit side of communication without contributing to the truth conditions of the utterance that contains it as shown in examples (1-3).

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translating English Discourse Connectives into Arabic: a Corpus-based Analysis and an Evaluation Metric

Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...

متن کامل

Modelling Discourse Relations for Arabic

We present the first algorithms to automatically identify explicit discourse connectives and the relations they signal for Arabic text. First we show that, for Arabic news, most adjacent sentences are connected via explicit connectives in contrast to English, making the treatment of explicit discourse connectives for Arabic highly important. We also show that explicit Arabic discourse connectiv...

متن کامل

Computational Approaches to Arabic Script - based Languages

Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...

متن کامل

The Leeds Arabic Discourse Treebank: Annotating Discourse Connectives for Arabic

We present the first effort towards producing an Arabic Discourse Treebank, a news corpus where all discourse connectives are identified and annotated with the discourse relations they convey as well as with the two arguments they relate. We discuss our collection of Arabic discourse connectives as well as principles for identifying and annotating them in context, taking into account properties...

متن کامل

A Comparative Analysis of Collocation in Arabic-English Translations of the Glorious Quran

The Qur’an is the only holy book of Muslims all around the world. Each person with any religion and language is interested in comprehending and accepting the rules and regulations of their own belief. Translation of the Qur’an is only an attempt to present its meaning. One of the most challenges in translation of the Qur’an is collocation. A collocation is a sequence of words or terms that co-o...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015